2005年10月18日 星期二

博雅》從《文茜世界週報》標題談華文語法


※ 引述《npchen (np)》之銘言:

: ※ 引述《seiku (海德堡學生王子)》之銘言:
: :  報導伊拉克公投新憲法,下了一個標題:
: :  叛軍暴力事件 「恐」隨公投結束
: :  請問是巴不得他們再亂下去嗎?
: 這裡就是一個雙關的修辭手法﹐說文字遊戲也好。
: 被引號強調的 恐﹐可以解釋為 恐怕(可能)﹐也可以解釋為 恐怖活動﹐
: 記者想一語雙關﹐說恐怖的暴力活動隨公投休止了。

但這是不正確的華文用法。

首先,如果是解為恐怖活動,那麼叛軍暴力事件
此一名詞將無所賦麗,成為一個未完成不知所云的句子。
因為前句無從成為條件子句,或主要句,
後句則有名詞、有動詞,是獨立自成一格的語句。

再者,若是想解為恐怕,那麼原句雖在華文語法正確成句,
卻在語意上呈現自相矛盾的現象,屬於語意邏輯不通的句子。
因為既是恐怕將結束,隱含不希望將結束的內蘊,
那為何稱其為「叛」、為「暴力」?
何不使用「義勇軍武力反抗事件」?!
既已臧否其負面形象及作為,
那又何來「恐」隨公投結束?!
為何不用「欣見其隨公投結束」?!

所以這不是有沒有看完報導的問題,
也不是觀者語文能力不好無法欣賞其一語雙關的問題,
而是濫用華文之美、作踐語意邏輯的自以為幽默實是差勁的用法。
若是放任此種不負責任的標題四竄橫流,
那台灣的華文教育也難怪江河日下、伊于胡底了。

--
我相信我們的信仰
我們的努力,會讓我們的國家往更好的願景邁進
我相信,我們的小孩,將來可以生活在一塊更美好的土地上

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.162.153

0 意見: